Hooglied 2:5

AB

Versterk mij met rozijnenkoeken, verkwik mij met abrikozen, want ik ben liefdesziek.

SVOndersteunt gijlieden mij met de flessen, versterkt mij met de appelen, want ik ben krank van liefde.
WLCסַמְּכ֙וּנִי֙ בָּֽאֲשִׁישֹׁ֔ות רַפְּד֖וּנִי בַּתַּפּוּחִ֑ים כִּי־חֹולַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃
Trans.

samməḵûnî bā’ăšîšwōṯ rapəḏûnî batapûḥîm kî-ḥwōlaṯ ’ahăḇâ ’ānî:


ACה סמכוני באשישות--רפדוני בתפוחים  כי חולת אהבה אני
ASVStay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love.
BEMake me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.
DarbySustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
ELB05Stärket mich mit Traubenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe! -
LSGSoutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d'amour.
SchStärket mich mit Rosinenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe!
WebStay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick with love.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen