AB | Versterk mij met rozijnenkoeken, verkwik mij met abrikozen, want ik ben liefdesziek. |
SV | Ondersteunt gijlieden mij met de flessen, versterkt mij met de appelen, want ik ben krank van liefde. |
WLC | סַמְּכ֙וּנִי֙ בָּֽאֲשִׁישֹׁ֔ות רַפְּד֖וּנִי בַּתַּפּוּחִ֑ים כִּי־חֹולַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃ |
Trans. | samməḵûnî bā’ăšîšwōṯ rapəḏûnî batapûḥîm kî-ḥwōlaṯ ’ahăḇâ ’ānî: |
AC | ה סמכוני באשישות--רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני |
ASV | Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love. |
BE | Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love. |
Darby | Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love. |
ELB05 | Stärket mich mit Traubenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe! - |
LSG | Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d'amour. |
Sch | Stärket mich mit Rosinenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe! |
Web | Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick with love. |